Hostile language behind traditional scripture (6)
I believe the answer is:
averse
'hostile' is the definition.
(I've seen this before)
'language behind traditional scripture' is the wordplay.
'language' becomes 'erse' (historical term for Scottish Gaelic).
'behind' is a charade indicator (letters next to each other).
'traditional scripture' becomes 'av' (I am not sure about this - if you are sure you should give a lot more credence to this answer).
'erse' put after 'av' is 'AVERSE'.
Can you help me to learn more?
(Other definitions for averse that I've seen before include "Not in favour of" , "Disinclined, maybe to hard work" , "Reaves (anag)" , "Unwilling or disinclined, perhaps to hard work" , "Ill-disposed to (a poem?)" .)