Indolence, after getting translated? (5,3,6)
I believe the answer is:
dolce far niente
'indolence after getting translated?' is the definition.
I can't tell whether this defines the answer.
'indolence after getting translated?' is the wordplay.
'getting' is a charade indicator (letters next to each other).
'translated?' is an anagram indicator (I've seen 'translated' mean this).
'indolence'+'after'='indolenceafter'
'indolenceafter' anagrammed gives 'DOLCE FAR NIENTE'.
Can you help me to learn more?
(Other definitions for dolce far niente that I've seen before include "not doing anything" , "Pleasant idleness (Italian)" .)