Receiving a blow isn't a disaster for French islanders (9)
I believe the answer is:
tahitians
'french islanders' is the definition.
'tahitians' can be an answer for 'islanders' (I've seen this before). I am not sure about the 'french' bit.
'receiving a blow isn't a disaster' is the wordplay.
'receiving' indicates putting letters inside.
'a blow' becomes 'ahit' (I am not sure about this - if you are sure you should give a lot more credence to this answer).
'disaster' is an anagram indicator.
'isnt'+'a'='isnta'
'isnta' is an anagram of 'tians'.
'ahit' going within 'tians' is 'TAHITIANS'.
'for' acts as a link.
Can you help me to learn more?
(Other definitions for tahitians that I've seen before include "race on island" , "Islanders in the 1 ac" , "Polynesian types" , "some 16 [ISLANDER] s" , "some painted by Gauguin" .)