Air translated TV panel game from Middle East (5)
I believe the answer is:
iraqi
'panel game from middle east' is the definition.
Although both the answer and definition are singular nouns, I cannot see how they can define each other.
'air translated tv' is the wordplay.
'translated' is an anagram indicator.
'tv' becomes 'qi' (I am not sure about this - if you are sure you should believe this answer much more).
'air' with letters rearranged gives 'ira'.
'ira'+'qi'='IRAQI'
Can you help me to learn more?
(Other definitions for iraqi that I've seen before include "Native of Basra, perhaps" , "Eg, Baghdad native" , "Foreign citizen" , "Someone from Baghdad, for example" , "Citizen of Baghdad, say" .)